独角兽与守夜人 第59节(3 / 4)
“it’s very rare,” 顾问微笑着将戒指轻轻推到他面前,“and for someone special, i’d say—it’s the right one.”
这颗非常罕见。若是送给特别的人——我会说,它正合适。
他没回话,只是凝望着那颗宝石。
顾问似乎读出了他的犹豫,“if you'd like the stone slightly bigger...”
如果您希望主石稍微大一点……
她在slightly
稍微
一词上巧妙地加重了语气,“we’re expecting one from europe. same setting, just a bit more presence. it'll be here in a week, if you're willing to wait.”
我们正等一颗从欧洲调过来的。款式一样,但更具存在感。如果您愿意等,一个星期就能到。
——很标准的 upselling
向上推销
节奏。
也确实识人精准。
靳明看着戒托上那抹幽蓝,光线从钻石内部折射而出,透着不动声色的冰冷。
钱从来不是问题。他可以为她买下一整条矿脉,只要她愿意。可她偏偏什么都不要。她不向往那个浮华的世界,也从不向他索求,不给他任何献殷勤的机会。
他沉默了一会,轻声说,
“maybe not today. i’ll just take the wedding bands this time.”
今天先不了,我先要对戒吧。
他顿了顿,解释道,“my... the other half, i’d rather let her pick her own engagement ring.”
至于订婚戒指……我希望她自己来选。
顾问没有表现出任何失望,依旧温和专业,
“of course. and the engraving? always the hardest part.”
当然。那刻字呢?通常这是最难确定的。
靳明几乎未加思索,脱口而出,
“forever ours.”
源自1812年,贝多芬的情书中的一句,原文是ever thine, ever mine, ever ours.这句我实在翻译不到位了,诸位自行体会吧~~
顾问眼神一动,唇角微扬,“beethoven’s letter?”
贝多芬的情书?
“that’s... very sweet.”
这……真的很浪漫。 ↑返回顶部↑
这颗非常罕见。若是送给特别的人——我会说,它正合适。
他没回话,只是凝望着那颗宝石。
顾问似乎读出了他的犹豫,“if you'd like the stone slightly bigger...”
如果您希望主石稍微大一点……
她在slightly
稍微
一词上巧妙地加重了语气,“we’re expecting one from europe. same setting, just a bit more presence. it'll be here in a week, if you're willing to wait.”
我们正等一颗从欧洲调过来的。款式一样,但更具存在感。如果您愿意等,一个星期就能到。
——很标准的 upselling
向上推销
节奏。
也确实识人精准。
靳明看着戒托上那抹幽蓝,光线从钻石内部折射而出,透着不动声色的冰冷。
钱从来不是问题。他可以为她买下一整条矿脉,只要她愿意。可她偏偏什么都不要。她不向往那个浮华的世界,也从不向他索求,不给他任何献殷勤的机会。
他沉默了一会,轻声说,
“maybe not today. i’ll just take the wedding bands this time.”
今天先不了,我先要对戒吧。
他顿了顿,解释道,“my... the other half, i’d rather let her pick her own engagement ring.”
至于订婚戒指……我希望她自己来选。
顾问没有表现出任何失望,依旧温和专业,
“of course. and the engraving? always the hardest part.”
当然。那刻字呢?通常这是最难确定的。
靳明几乎未加思索,脱口而出,
“forever ours.”
源自1812年,贝多芬的情书中的一句,原文是ever thine, ever mine, ever ours.这句我实在翻译不到位了,诸位自行体会吧~~
顾问眼神一动,唇角微扬,“beethoven’s letter?”
贝多芬的情书?
“that’s... very sweet.”
这……真的很浪漫。 ↑返回顶部↑